Homenajes…
Es oportuno tener en cuenta que la palabra “homenaje” deriva del latín hominaticum y procede de Homo es decir Hombre.
Acerca de “hombres” y “hechos”…
El poeta Roberto Juarroz en el acto organizado para celebrar el cincuentenario de actividad ininterrumpida de Carlos Lohé, realizado en Buenos Aires el 10 de diciembre de 1986, expresó:
“Hay muchos hombres que, aunque parezca lo contrario, no llegan a ser presencia, no pueden ser presentados. Las dosis de presencia y ausencia que convergen en cada ser humano son muy diferentes. Hay algunos hombres que son casi traslúcidos.
Los ‘hombres huecos’ de Elliot; los ‘superfluos’ de Nietzsche; los hombres ‘unidimensionales’ de Marcuse, los ‘hombres masa’ de Ortega, los hombres simulacro de esta época de sustituciones, los hombres planos”… »
Y Roberto Juarroz, habló de ellos en un poema: [1]
“La ventaja de los hombres planos
es que pueden vivir
en casas planas
y pensar pensamientos planos,
que caben
entre las hojas de los libros.”
En su poema Vertical, dijo: [2]
“…la palabra del hombre no es un orden:
la palabra del hombre es un abismo.
El abismo que arde como un bosque:
un bosque que al arder se regenera.”
Siendo un observador alerta, advirtió:
“Periódicamente…
……………………………………………………….
Hay que saber…
……………………………………………………….
si los vecinos del hombre
se acuerdan aún del hombre,
si dios ha cedido
su espacio a un reemplazante…
……………………………………………………….
…la historia aún no ha empezado
y el hombre solo registra en sus anales,
inciertos simulacros de antihistoria.
Tan solo una imaginación regenerada
que trae los movimientos del regreso,
del perfume a la flor,
de las hojas al árbol,
de una cosa a tu mano,
del azar al azar,
de la noche a la noche
puede iniciar la historia verdadera.”
(En esa historia estamos… hacia esa Historia vamos…
Nidia Orbea Álvarez de Fontanini.)
[1] Juarroz, Roberto Un hombre, una presencia en Revista LEA Libros de Edición Argentina. Buenos Aires, Nº 22, enero-febrero de 1987, p. 6-7. Poeta que participó en festivales y simposios internacionales. Parte de su obra fue traducida al alemán, árabe, francés, hindi, holandés, inglés, israelí, italiano, polinesio, portugués, tamil… Durante la presidencia del doctor Raúl Ricardo Alfonsín (Argentina, 1983-1989), participó en sucesivos programas del área de la secretaría de Cultura de la Nación. 1984: Premio “Esteban Echeverría”; 1992: Gran Premio Bienal, Bélgica; Premio “Recorrido Dorado”; 1994: Gran Premio de Honor de la SADE (Sociedad Argentina de Escritores, Buenos Aires).
[2] Estos fragmentos corresponden al extenso poema Vertical 2. y 3. En “Duodécima Poesía vertical”, Buenos Aires, Editorial Carlos Lohlé, 1991.