James Thurber (EEUU, 1894-1961)
Títulos de algunos libros editados.
Ecos de lo expresado por James Thurber
La Vida Secreta de Walter Mitty.
Acercamiento a “La última flor”.
Sabido es que el estadounidense James Thurber nació en Columbus (Ohio), el 8 de diciembre de 1894. Fue un destacado escritor, humorista y caricaturista. Era reconocido con el apodo Jamie. Tenía siete años cuando estaba jugando con arcos y flechas junto a sus hermanos Guillermo y Roberto en el lugar donde vivían en verano: “La iglesia de las caídas”, pequeña ciudad de Virginia y en esas circunstancias, un accidente provocó la pérdida de su ojo izquierdo y luego, progresivamente disminuyó la visión del ojo derecho.
Estudió en la “Ohio State University”. Joven y entusiasta, trabajó en redacciones de periódicos de Columbus y en París hasta su regreso a su tierra natal. Casado con Althea Camus (1922-1935), celebraron el nacimiento de sus tres hijos: William, Robert y James (Guillermo, Roberto y Santiago) y en 1931 nació Rosemary, siendo Helen Wismer su segunda esposa y quien lo acompañó hasta sus últimos días.
Desde 1926 a 1933 integró el equipo de redacción del “New Yorker”. Ha sido reconocido como un “creador de personajes “convencidos de vivir sus fantasías imposibles” y la mayor parte de su obra alude a las frustraciones que soportan los hombres en la tercera década del siglo veinte.
Han reiterado que James Thurber refiriéndose a “el acto creador” manifestó: “…para mí es sobre todo cuestión de pulir. Es parte de un intento constante de mi parte para hacer que la versión final parezca escrita sin esfuerzo”.
Insisten en que “sólo el séptimo borrador era aceptable; el primero parecía escrito ‘por una criada’. Sus textos medían originalmente 240 mil palabras. Gastaba dos mil horas de trabajo para reducirlas a sólo 20 mil. Jamás usó apuntes, al contrario, mofábase de ellos”…
Distintas crónicas destacan que James Thurber fue uno de los grandes humoristas norteamericanos, escritor de Evening Post, Chicago Tribune o The New Yorker. Trabajó como dibujante y en la década del ’50 publicó varios cuentos para niños.
También han destacado que “la insoportable comodidad americana es vista a través de unos divertidos diálogos entre parejas. Cada uno de ellos expone un atrevido momento en el que el personaje consigue alejarse del bienestar de la sociedad actual al dejar escapar algún que otro relámpago de su imaginación. Las situaciones más comunes de la vida en pareja o las conversaciones banales que se tienen con tanta gente a lo largo del día se convierten en deliciosos malentendidos al estar el personaje sumergido en un instante de locura en el que se creía fuerte, valiente e invencible.”
Como ha sucedido a otros artistas, la progresiva pérdida de visión fue limitando su producción artística hasta que en 1950 con enorme esfuerzo, logró terminar sus últimos dibujos hechos sobre grandes hojas de papel y utilizando crayones gruesos. Escribió y difundió fantásticas historias y fábulas que son atractivas para lectores de cualquier edad. Falleció el 2 de noviembre de 1961, en Nueva York y esposa Helen aunque se disgustó la familia de Thurber, decidió la cremación y el lugar de enterramiento de las cenizas cerca de sus padres y abuelos.
En Columbus, donde “Jamie” vivió su etapa adolescente con su familia (entre 1913 y 1917), está instalado el Museo “Thurber” –Avenida Jefferson 77- y quienes visiten ese lugar, si sienten el impulso y se animan, podrán tocar y mover algunos objetos, también pulsar las teclas de un piano…
En el amplio jardín que vincula con el Centro Thurber, área también destinada a la promoción cultural y a la educación permanente por el arte, entre arbustos, flores y pájaros, esculpido por Dale Jonson, está el casi mítico “perro” que James Thurber describía en sus historias y hay otros tres sobre el vigoroso césped, todos en tamaño natural y en distintas posiciones.
Un unicornio “sacude la cabeza” mientras parece estar mirando los lirios del verano que luego comerá y otro unicornio, está sobre la base de la Escuela de Columbus como señal insoslayable para las jovencitas que algo sabrán, acerca de los relatos de Thurber en torno a “El unicornio en el jardín”…
Títulos de algunos libros editados
En inglés, publicó:
1929: Is Sex Necessary? (con E. B. White).
1937: Let Your Mind Alone.
1939: Fables for our time and famous poems. (Incluye “La niña y el lobo”.
1945: Thurber Carnival.
1945: White Deer.
1950: The Thirteen Clocks.
1957: The Wonderfull O.
1959: The Years With Ross.
Traducido al castellano con el título La vida secreta de Walter Mitty, se ha difundido un conjunto de veinticinco relatos.
Ese personaje, “pasa de ser un hombre retirado, condenado a comprar los recados de una mujer gruñona mientras ésta se arregla en la peluquería, a un superhéroe dotado de una energía, inteligencia y bravura que despierta l admiración de todos los que le rodean”…
En torno a la edición de La vida secreta de Walter Mitty (Barcelona, Editorial “El Acantilado”, 2004, traducción de Celia Filipetto), han difundido esta crónica:
“James Thurber es uno de los grandes humoristas americanos. Cuando Harold Ross, recién incorporado al ‘The New Yorker’, le comentó en 1927 al entonces joven colaborador James Thurber ‘todo el mundo cree dominar el inglés, pero nadie lo hace’, poco podía imaginarse que estaba ante un escritor que iba a convertirse, al lado de nombres como Dorothy Parker o Truman Capote, en uno de los autores de referencia de la mítica revista neoyorquina.
Observador milimétrico y narrador incansable, los relatos de Thurber nos divierten, nos arrastran, nos abren un claro de cielo por el que entrevemos, más allá de la ironía, las frustraciones del hombre moderno.
‘La vida secreta de Walter Mitty’, el más célebre de sus relatos que da título a esta selección de El Acantilado, sirvió incluso para bautizar como ‘síndrome de Walter Mitty’ la tendencia compulsiva a fantasear con la que algunos hombres se escapan -a su modo heroicamente- de la rígida y anodina cotidianidad de lo que convenimos en llamar ‘una vida normal’.”
Del legado de James Thurber…
Aquí, algunos textos con el propósito de estimular la lectura de sus obras.
La Niña y el Lobo
Una tarde, en un bosque oscuro, un gran lobo esperaba por una pequeña niña que iba a aparecer llevando una cesta de comida para su abuela. En efecto, la niña apareció cargando con la cesta de comida. “¿Vas a llevarle esa cesta a tu abuelita?”, preguntó el lobo. La pequeña niña dijo que sí, que así era. Entonces el lobo le preguntó dónde vivía su abuela y la niña se lo dijo, y el lobo desapareció entre los árboles.
Cuando la niña abrió la puerta de la casa de su abuela vio que había alguien acostado en la cama con el gorro de dormir puesto. No se acercó a más de unos pasos cuando se dio cuenta de que no era su abuela sino el lobo el que yacía sobre la cama, ya que, aún con el gorro puesto, el lobo se parecía a su abuela tanto como el león de la Metro-Goldwyn se parece a Calvin Coolidge. Por lo que la pequeña niña extrajo una pistola automática de la cesta y se la vació encima al lobo. [1]
Moraleja: “Ya no es tan fácil engañar a las pequeñas niñas como lo era antes.”
(Traducido por Rigoberto Rodríguez.)
Ecos de lo expresado por James Thurber…
“No lo escribas bien, escríbelo simplemente.”
“Si tengo alguna creencia sobre la inmortalidad, es que ciertos perros que he conocido irán al cielo, y muy, muy pocas personas.”
“El perro pocas veces ha logrado elevar al hombre a su nivel de sagacidad, pero el hombre con frecuencia ha bajado al perro a su nivel.”
“Siempre hay una mujer al inicio de todas las grandes obras de la humanidad.”
“Una pizca de probabilidad tiene tanto valor como una libra de quizá.”
“Vosotros taláis los árboles para construir edificios que albergarán a los hombres que se han vuelto locos por no haber podido ver los árboles.”
“Puedes engañar a muchas de las personas muchas de las veces.”
“Nunca sé con seguridad cuando no estoy escribiendo. A veces en una fiesta mi mujer se me acerca y dice: ‘Thurber, para de escribir, maldita sea’. Por lo general, me agarra a la mitad de un párrafo. O bien, cuando está comiendo, mi hija levanta la vista de su plato y pregunta: ‘¿Papá está enfermo?’ Y mi mujer le contesta: ‘No está escribiendo algo’.”
“El humor es un caos emocional que se recuerda con regocijo.”
“Aquel que hace una pregunta puede ser un tonto por cinco minutos,
pero aquel que nunca hace una pregunta permanece tonto por siempre.”
“Es mejor hacer algunas preguntas que conocer todas las respuestas.”
………………………………………………………………………………………………………………………
La Vida Secreta de Walter Mitty
Aquí, la reiteración de ese texto como homenaje a su autor: el talentoso James Thurber que en 1939 logró conmover con sus dibujos y mensajes desde La última flor.
(Publicación en “El Correo” de la UNESCO, noviembre de 1964.)
“Estamos pasando!” La voz del comandante se oía como cuando se quiebra una capa delgada de hielo. Llevaba el uniforme de gala, con la gorra blanca cubierta de bordados de oro, inclinada con cierta malicia sobre uno de sus fríos ojos grises. “No lo lograremos, señor. Según mi opinión está por desencadenarse un huracán”.
“No le estoy pidiendo su opinión, teniente Berg” -dijo el comandante. ¡Ponga en marcha el generador de luz a 8500 revoluciones! ¡Vamos a pasar!” El golpeteo de los cilindros aumentó: tá, poquetá, poquetápoquetá, poquetá, poquetá. El comandante observó la formación del hielo sobre la ventanilla del piloto. Dio unos pasos y manipuló una hilera de complicados cuadrantes. “¡Conéctese el motor auxiliar número 8!”, gritó. “¡Conéctese el motor auxiliar número 8!”, repitió el teniente Berg. “¡Dotación completa en la torrecilla número 3’, gritó el comandante. “¡Dotación completa en la torrecilla número 3!” Los tripulantes atareados en el desempeño de sus respectivos trabajos, dentro del gigantesco hidroplano de ocho motores de la Armada, con sonrisa aprobatoria se decían entre sí: “¡El viejo nos hará pasar! ¡Ese viejo no le tiene miedo ni al diablo…!”
“¡No tan aprisa! ¡Estás manejando demasiado aprisa!” -dijo la señora Mitty. “¿Por qué vamos tan aprisa?”
“¿Qué?”, dijo Walter Mitty. Con un extraño asombro miró a su mujer que estaba sentada al lado de él. Le hizo el efecto de ser una mujer desconocida que le hubiera gritado en medio de una multitud. “Íbamos a cien kilómetros -dijo-. Sabes bien que no me gusta correr a más de sesenta. Sí, ¡llegaste a cien!” Walter Mitty siguió conduciendo el coche hacia Waterbury, en silencio, alejándose el rugido del SN202 a través de la peor tormenta que había experimentado durante sus veinte años de vuelos al servicio de la Armada en las íntimas y remotas rutas aéreas de su imaginación. “Te encuentras de nuevo sufriendo una tensión” -dijo la señora Mitty. “Es uno de tus días. Quisiera que el doctor Renshaw te hiciera un examen.”
Walter Mitty detuvo el coche frente al edificio adonde su esposa iba para que le arreglaran el peinado. “No te olvides de comprar los zapatos de goma, mientras me peinan”, dijo ella. “No necesito zapatos de goma”, dijo Mitty. Ella colocó el espejito de nuevo en su bolsa de mano. “Ya hemos discutido eso” -dijo apeándose del coche. Ya no eres joven.” Él aceleró el motor unos instantes. “¿Por qué no llevas puestos los guantes? ¿Acaso los perdiste?” Walter Mitty se llevó la mano a un bolsillo y sacó de él los guantes. Se los puso, pero tan pronto como ella volvió la espalda y entró al edificio, y después de llegar a una luz roja, se los quitó. “¡Dése prisa!” le gritó un policía cuando cambió la luz, y entonces Mitty se puso de nuevo los guantes y reanudó la marcha. Anduvo recorriendo calles sin rumbo fijo, y luego se encaminó hacia el parque, cruzando de paso frente al hospital.
-“…es el banquero millonario, WeIlington McMillan”, dijo la linda enfermera. “¿Sí?”, preguntó Mitty, mientras se quitaba lentamente los guantes. “¿A cargo de quién está el caso?” “Del doctor Renshaw y del doctor Bendow, pero hay también dos especialistas aquí, el doctor Remington de Nueva York, y el doctor Pritchard Mitford de Londres, que hizo el viaje en avión.” Se abrió una puerta que daba acceso a un corredor largo y frío, en el que apareció el doctor Renshaw. Parecía aturdido y trasnochado. “¡Hola, Mitty!” -le dijo. “Estamos pasando las de Caín con McMillan, el banquero millonario que es un íntimo amigo de Roosevelt. Obstreosis del área conductiva. Una operación terciaria. Ojalá que usted quisiera verlo”. “Con mucho gusto”, dijo Mitty. En la sala de operaciones se hicieron las presentaciones en voz baja: “El doctor Remington, el doctor Mitty. El doctor Pritchard Mitford, el doctor Walter Mitty”. “He leído su libro sobre estreptotricosis -dijo Pitchard Mitford, estrechándole la mano. Un trabajo magnífico”. “Gracias”, dijo Walter Mitty. “No sabía que estuviere usted aquí, Mitty” -murmuró Remington-. “Llevar bonetes a Roma; eso fue lo que hicieron al traernos a Mitford y a mí para esta operación terciaria”. “Es usted muy bondadoso”, dijo Mitty. En aquel momento, una máquina enorme y complicada conectada con la mesa de operaciones, con muchos tubos y alambres, comenzó a hacer un ruido: poquetá, poquetá, poquetá. “¡El nuevo anestesiador está fallando!” -exclamó un interno del hospital. “¡No hay aquí quién sepa componer este aparato!”
“¡Calma, hombre!”, dijo Mitty, en voz baja y serena, y en un momento se colocó frente a la máquina, que seguía haciendo en forma irregular poquetá, poquetá, cuip. Comenzó a mover con suavidad una serie de llaves brillantes. “¡Denme una estilográfica!”, dijo secamente. Alguien le entregó una pluma estilográfica. Sacó entonces un émbolo defectuoso, y en su lugar insertó la pluma. “Esto resistirá unos diez minutos” -dijo. “Prosigan la operación.” Una enfermera se acercó y dijo algo al oído de Renshaw, y Mitty pudo ver que el hombre palidecía. “Ha aparecido la coreapsis” -dijo Renshaw, muy nervioso. “¿Quisiera usted intervenir, Mitty?” Mitty se les quedó mirando a él y al atemorizado Bendow, y fijó luego la vista en los rostros austeros y llenos de incertidumbre de los dos grandes especialistas. “Si ustedes lo desean”, dijo. Le pusieron una túnica blanca y él mismo se ajustó una máscara y se puso los guantes de cirugía que le presentaban las enfermeras.
“¡Atrás, Mac, atrás!” -dijo el encargado del parque. “¡Cuidado con ese Buick!” Walter Mitty aplicó los frenos. “No, por ahí”, continuó el encargado. Mitty murmuró algo ininteligible. “Déjelo donde está. Yo lo colocaré debidamente”, dijo el parqueador. Mitty se apeó del coche. “¡Pero déjeme la llave!”. “Sí, sí”, dijo Mitty y entregó la llave del motor. El parqueador saltó al coche, lo hizo retroceder con insolente habilidad y lo colocó luego en el lugar debido.
Son gente demasiado orgullosa, pensó Walter Mitty mientras caminaba por la calle Main; creen que lo saben todo. Una vez, a la salida de New Milford, había tratado de quitar las cadenas antideslizantes de las ruedas y las enredó en los ejes. Hubo necesidad de llamar a una grúa para que el mecánico desenredara las cadenas. Desde entonces, cuando se trataba de quitar las cadenas la señora Mitty le obligaba a llevar el coche a un taller para que efectuaran esa sencillísima operación. La próxima vez, pensó Mitty, me pondré un brazo en cabestrillo y entonces no se reirán de mí, pues verán así que me era imposible quitar yo mismo las cadenas. Pisó con disgusto la nieve fangosa en la acera. “Zapatos de goma”, se dijo, y se puso a buscar una zapatería.
Cuando salió de nuevo a la calle ya con los zapatos de goma dentro de una caja que llevaba debajo del brazo, Walter Mitty comenzó a preguntarse qué otra cosa le había encargado su mujer. Le había dicho algo dos veces, antes de que salieran de su casa rumbo a Waterbury. En cierto modo, odiaba esas visitas semanales a la ciudad; siempre le salía algo mal. ¿Kleenex, pasta dentífrica, hojas de afeitar?, pensó. No. ¿Cepillo de dientes, bicarbonato, carborundo iniciativa o plebiscito? Se dio por vencido. Pero ella seguramente se acordaría. “¿Dónde está la cosa esa que te encargué? -le preguntaría-. No me digas que te olvidaste de la cosa esa?” En aquel momento pasó un muchacho voceando algo acerca del juicio de Waterbury.
“…tal vez ésta le refrescará la memoria.” El fiscal, súbitamente presentó una pesada pistola automática al ocupante del banquillo de los testigos. “¿Ha visto usted esto antes, alguna vez?” Walter Mitty tomó la pistola y la examinó con aire de conocedor. “Esta es mi Webley Vickers 50.80”, dijo con calma. Un murmullo que denotaba agitación general se dejó oír en la sala de la audiencia. El juez impuso el silencio dando golpes con el mazo. “Es usted un magnífico tirador con toda clase de armas de fuego, ¿verdad?”, dijo el fiscal con tono insinuante. “¡Objeto la pregunta!”, gritó el defensor de Mitty. Hemos probado que el acusado no pudo haber hecho el disparo. Hemos probado que la noche del 14 de julio llevaba el brazo derecho en cabestrillo.” Walter Mitty levantó la mano como para imponer silencio y los abogados de una y otra parte se quedaron perplejos. “Con cualquier marca de pistola pude haber matado a Gregory Fitzhurst a cien metros de distancia, usando mi mano izquierda.” Se desencadenó un pandemonium en la sala del tribunal. El alarido de una mujer se impuso sobre todas las voces y, de pronto, una mujer joven y bonita se arrojó en los brazos de Walter Mitty. El fiscal la golpeó de una manera brutal. Sin levantarse siquiera de su asiento, Mitty descargó un puñetazo en la extremidad de la barba del hombre. “¡Miserable perro!”
“Bizcocho para cachorro”, dijo Walter Mitty. Detuvo el paso, y los edificios de Waterbury parecieron surgir de entre la niebla de la sala de audiencias, y lo rodearon nuevamente. Una mujer que pasaba por ahí se echó a reír. “Dijo bizcocho para cachorro? explicó a su acompañante. “Ese hombre iba diciendo bizcocho para cachorro, hablando solo.” Walter Mitty siguió su camino de prisa. Fue a una tienda de la cadena de A and P, pero no entró en la primera por donde pasó, sino en otra más pequeña que estaba calle arriba. “Quiero bizcocho para perritos muy chicos”, dijo al dependiente. “¿De alguna marca especial, señor?” El mejor tirador de pistola de todo el mundo pensó durante un momento. “Dice en la caja bizcocho para cachorro”, dijo Walter Mitty.
Su mujer ya debía haber terminado en el salón de belleza, o tardaría tal vez otros quince minutos, pensó Mitty consultando su reloj, a menos que hubiera tenido dificultades para teñirse como le había ocurrido algunas veces.
No le agradaba llegar al hotel antes que él; deseaba que le aguardara allí como de costumbre. Encontró un gran sillón de cuero en el vestíbulo, frente a una ventana, y puso los zapatos de goma y el bizcocho para cachorro en el suelo, a su lado. Tomó un ejemplar atrasado de la revista Liberty y se acomodó en el sillón. “¿Puede Alemania conquistar el mundo por el aire?” Walter Mitty vio las ilustraciones del artículo, que eran de aviones de bombardeo y de calles arruinadas.
“…El cañoneo le ha quitado el conocimiento al joven Raleigh, señor”, dijo el sargento. El capitán Mitty alzó la vista, apartándose de los ojos el pelo alborotado. “Llévenlo a la cama con los otros” -dijo con tono de fatiga. “Yo volaré solo.”
“Pero no puede usted hacerlo, señor” -dijo el sargento con ansiedad. “Se necesitan dos hombres para manejar ese bombardero y los hunos están sembrando el espacio con proyectiles. La escuadrilla de Von Richtman se encuentra entre este lugar y Saulier”. “Alguien tiene que llegar a esos depósitos de municiones” -dijo Mitty. “Voy a ir yo. ¿Un trago de coñac?” Sirvió una copa para el sargento y otra para él. La guerra tronaba y aullaba en torno de la cueva protectora y golpeaba la puerta. La madera estaba desbaratándose y las astillas volaban por todas partes dentro del cuarto, “Una migajita del final”, dijo el capitán Mitty negligentemente. “El fuego se está aproximando”, dijo el sargento. “Sólo vivimos una vez, sargento” -dijo Mitty con su sonrisa lánguida y fugaz. “¿O acaso no es así?” Se sirvió otra copa, que apuró de un trago. “Nunca había visto a nadie que tomara su coñac como usted, señor” -dijo el sargento. Perdone que lo diga, señor. “El capitán Mitty se puso de pie y fijó la correa de su automática Webley Vickers.”
“Son cuarenta kilómetros a través de un verdadero infierno, señor”, dijo el sargento. Mitty tomó su último coñac. “Después de todo” -dijo-, “¿dónde no hay infierno?”
El rugido de los cañones aumentó; se oía también el rat, tat, tat de las ametralladoras, y desde un lugar distante llegaba ya el paquetá, paquetá, paquetá de los nuevos lanzallamas. Walter Mitty llegó a la puerta del refugio protector tarareando Auprés de Ma Blonde. Se volvió para despedirse del sargento con un ademán, diciéndole: “¡Ánimo, sargento…!”
Sintió que le tocaban un hombro. “Te he estado buscando por todo el hotel” -dijo la señora Mitty. “¿Por qué se te ocurrió esconderte en este viejo sillón? ¿Cómo esperabas que pudiera dar contigo?”
“Las cosas empeoran”, dijo Mitty con voz vaga. “¿Qué?”, exclamó la señora Mitty. “¿Conseguiste lo que te encargué? ¿Los bizcochos para el cachorro? ¿Qué hay en esa caja?” “Los zapatos de goma”, dijo Mitty. “¿No pudiste habértelos puesto en la zapatería?”
“Estaba pensando” -dijo Walter Mitty. “¿No se te ha llegado a ocurrir que yo también pienso a veces?” Ella se le quedó mirando. “Lo que voy a hacer es tomarte la temperatura tan pronto como lleguemos a casa”, dijo.
Salieron por la puerta giratoria, que produce un chirrido débilmente burlón cuando se la empuja. Había que caminar dos calles hasta el parque. En la droguería de la esquina le dijo ella: “Espérame aquí. Olvidé algo. Tardaré apenas un minuto”. Pero tardó más de un minuto. Walter Mitty encendió un cigarrillo. Comenzó a llover y el agua estaba mezclada con granizo. Se apoyó en la pared de la droguería, fumando. Apoyó los hombros y juntó los talones. “¡Al diablo con el pañuelo!”, dijo Walter Mitty con tono desdeñoso. Dio una última fumada y arrojó lejos el cigarrillo. Entonces, con esa sonrisa leve y fugaz jugueteando en sus labios, se enfrentó al pelotón de fusilamiento; erguido e inmóvil, altivo y desdeñoso, Walter Mitty, el Invencible, inescrutable hasta el fin.
………………………………………………………………………………………………………………………
Acercamiento a “La última flor”…
En enero de 1965 me conmoví mientras leía lo que había expresado en 1939 mediante dibujos lineales y con palabras, el talentoso humorista y escritor James Thurber (1894-1961).
En este verano de 2005, tras la lectura de diversa información disponible en internet, encontré otra traducción al castellano pertinente a esa insoslayable parábola que ese destacado estadounidense tituló La última flor.
Aquí, la reiteración de esa página que aunque dicen que es virtual, percibo como una página voladora más, real… que en segundos se aproxima a distintos continentes.
Capitales, ciudades y pueblos desaparecieron de la faz de la tierra.
Hombres, mujeres y niños quedaron situados
debajo de las especies más ínfimas.
Libros, pinturas y música desaparecieron
y las personas
sólo sabían sentarse, inactivos, en círculo.
Pasaron años y más años.
Los chicos y las chicas crecieron
mirándose estúpidamente extrañados:
el amor había huido de la tierra.
Un día, una chica que no había visto nunca una flor,
se encontró con la última flor que nacía en este mundo.
Y corrió a decir a las gentes que se moría la última flor.
Sólo un chico la hizo caso, un chico al que encontró yendo a la aventura.
El chico y la chica se encargaron, los dos, de cuidar la flor.
Y la flor comenzó a revivir.
Un día una abeja vino a visitar la flor.
Después vino un colibrí.
Pronto fueron dos flores; después cuatro… y después, muchas.
Los bosques y selvas reverdecieron.
Y la chica comenzó a preocuparse de su figura.
Y el chico descubrió que le gustaba acariciarla.
El amor había vuelto al mundo.
Sus hijos fueron creciendo fuertes y sanos
y aprendieron a correr y a reír.
Poniendo piedra sobre piedra, el chico descubrió
que podía hacerse un cobijo.
Muy deprisa toda la gente se puso a construir casas.
Capitales, pueblos, ciudades surgieron en la tierra.
De nuevo los cantos volvieron a extenderse por el mundo.
Se volvieron a ver trovadores y juglares, sastres y zapateros;
pintores y poetas; soldados, lugartenientes
y capitanes; generales, mariscales y libertadores.
La gente escogía vivir aquí o allá.
Pero entonces, los que vivían en los valles se lamentaban
por no haber escogido las montañas.
Y, a los que habían elegido las montañas,
les apenaba no vivir en los valles.
Invocando a Dios, los libertadores enardecían este descontento.
Y en seguida el mundo estuvo nuevamente en guerra.
Esta vez la destrucción fue tan completa
que nada sobrevivió en el mundo.
Sólo quedó un hombre… una mujer… y una flor.
………………………………………………………………………………………………………………………
¡Avancemos hacia el fraternal encuentro!…
Lecturas y síntesis: Nidia Orbea Álvarez de Fontanini.
[1] Calvin Coolidge, presidente de los Estados Unidos (1923-1929).